Najnowsze newsy ze świata Mount&Blade: ( Dodaj własny news )

Co się dzieje z forum

31.08.2018 | Dodał: Dyktator

Wyjaśnienie sytuacji znajduje się na naszym facebooku: więcej

Nabór do redakcji

19.07.2018 | Dodał: Dyktator

Gazetka forumowa "Echo Tawerny" powraca! więcej

Konkurs wystartował!

10.05.2018 | Dodał: Hubtus

Drodzy Tawernowicze! więcej

Strona główna Mount&Blade | ukryj panel

Pokaż panel z newsami »

Polub nasz profil na facebooku! oraz dołącz do naszej Grupy STEAM

Autor Wątek: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone  (Przeczytany 112490 razy)

Opis tematu:

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Offline PanBurza

  • Tułacz
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Piwa: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #330 dnia: Wrzesień 13, 2017, 18:44:29 »
Witam czy posiada ktoś spolszczenie tego dlc?

Offline polaj23

  • Tułacz
  • *
  • Wiadomości: 4
  • Piwa: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #331 dnia: Październik 11, 2017, 05:48:05 »
No mi akurat też coś słabo szło ;P A prace zawieszone są może dla was :D Zwołam kilku znaj i zrobimy to w niecały miesiąc :P

Offline Garedyr

  • Hulaka
  • *
  • Wiadomości: 508
  • Piwa: 69
  • Płeć: Mężczyzna
  • Takin souls and diggin’ holes
  • Steam ID: Mój status Steam
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #332 dnia: Październik 11, 2017, 15:10:57 »
No mi akurat też coś słabo szło ;P A prace zawieszone są może dla was :D Zwołam kilku znaj i zrobimy to w niecały miesiąc :P

Prawda jest taka, że spolszczenie powstałoby zaledwie miesiąc po premierze DLC, gdyby grupa 2-3 osób zabrała się za to na poważnie. Problemem jest to, że nikt nie ma na to czasu, lub nie zna zbyt dobrze języka angielskiego.


"Szukaj po omacku ch*ja w cieście" ~Prußak
"Jakbym miał pasztet to bym zjadł kanapkę z pasztetem ale nie mam chleba" ~Mat Berserker
"Bieg na kilometr w ramach biegania, to jak picie piwa bezalkoholowego w ramach picia alkoholu" ~Dyktator

Offline Guzarow

  • Hulaka
  • *
  • Wiadomości: 603
  • Piwa: 10
  • Płeć: Mężczyzna
  • Master of Puppets
  • Steam ID: Mój status Steam
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #333 dnia: Listopad 12, 2017, 21:51:31 »
Garedyr ma rację, ja mimo że angielski mam na poziomie bardzo dobrym bądź biegłym, to jednak ciągle tylko praca, dom, praca, dom...
Pierwsza zasada każdej wojny - zabij, albo zostań zabity.

Offline LipskiBD

  • Tułacz
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Piwa: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #334 dnia: Styczeń 02, 2018, 18:41:04 »
I co działa ktoś? :)

Offline Baldwin

  • Awanturnik
  • *
  • Wiadomości: 1986
  • Piwa: 166
  • Got the Glock whit the 30, I ain't scared
  • Steam ID: Mój status Steam
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #335 dnia: Styczeń 02, 2018, 19:16:43 »
"Prace zawieszone"
Kosa z wieloma ludźmi, każdy idzie w swoją stronę
Mam dużo do stracenia, myślę żeby mieć ochronę
Bo mogę stracić koronę
Próbuje zachować głowę


Offline jakub.buczynski97

  • Tułacz
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Piwa: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #336 dnia: Styczeń 29, 2018, 23:26:48 »
Chętnie pomogę w pracach nad spolszczeniem :)
Jest tu ktoś jeszcze kto może rewidować i poprawiać spolszczenie??
Jeśli tak napisz i powiedz jak mogę pomóc, nie chcę tego robić na platformie jeśli nie ma osoby która ma uprawnienia do autoryzacji

Offline jakub.buczynski97

  • Tułacz
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Piwa: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #337 dnia: Styczeń 29, 2018, 23:48:03 »
a jeśli możesz to przyznaj mi te uprawnienia posiedzę nad tym sobie

Offline Asder

  • Pielgrzym
  • *
  • Wiadomości: 49
  • Piwa: 0
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #338 dnia: Luty 11, 2018, 20:11:38 »
To jest najnowsze niepełne spolszczenie jeśli ktoś chciałby kontynuować pracę:

https://drive.google.com/file/d/1-74tsRhWhIIJKeghZ6jJ3mFfO_o_8XfG/view

Offline Wilson28

  • Tułacz
  • *
  • Wiadomości: 6
  • Piwa: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #339 dnia: Marzec 13, 2018, 04:01:05 »
Podając w procentach to ile to będzie z gry ? :D

Offline mrvictor16

  • Tułacz
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Piwa: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #340 dnia: Sierpień 04, 2018, 11:26:26 »
Ktoś jeszcze coś próbuje w tym temacie?
(tak.. widzę "Prace zawieszone")

Jeśli nie, to może warto aby wziąć się ponownie za robotę.

Offline Ragnar Lodbrok

  • Tułacz
  • *
  • Wiadomości: 7
  • Piwa: 6
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #341 dnia: Wrzesień 24, 2018, 15:37:06 »
Witam, jestem tutaj nowy. Jednakże znam świetnie angielski i mam ostatnio sporo czasu. Jeśli tylko ktoś mi wytłumaczy jak spolszczyć tą grę, to z chęcią to zrobię.

Ewentualnie jeśli ktoś chce mi pomóc, to ja mogę zająć się tłumaczeniem a ktoś inny resztą tego, co się robi podczas spolszczenia.
« Ostatnia zmiana: Wrzesień 24, 2018, 15:53:01 wysłana przez Ragnar Lodbrok »
Jakże chrząkać będą warchlaki, gdy usłyszą jak cierpiał stary dzik

Online Eltarek

  • Newsman Bannerlord
  • Hulaka
  • *
  • Wiadomości: 502
  • Piwa: 178
  • Płeć: Mężczyzna
  • Steam ID: Mój status Steam
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #342 dnia: Wrzesień 24, 2018, 16:21:23 »
Witaj.

Do przetłumaczenia został jeden, najdłuższy ze wszystkich plików (dialogi). Jeśli chcesz spróbować swoich sił, masz dwie możliwości.

Albo dołączyć do dotychczasowych tłumaczy, albo - lepsza, ale dłuższa opcja, przetłumaczyć wszystkie dialogi samemu od początku. Dlaczego jest lepsza, wyjaśnię zaraz.

W przypadku chęci dołączenia do zespołu, musisz zarejestrować konto w serwisie transifex link. Gdy masz już konto, wejdź tutaj, kliknij niebieski przycisk "Join team" i z listy języków wybierz "Polish". Powinno wyskoczyć żółte okienko informujące o dołączeniu do teamu. Odśwież stronę. Kliknij niebieski przycisk "translate". Z listy po lewej stronie wybierz dialogs.txt. Znajdujesz się teraz w głównym, że tak powiem, obszarze roboczym. Po lewej stronie masz spis linijek, po prawej wyświetlają się szczegóły aktualnie wybranej. Po lewej stronie możesz dostrzec przycisk "Filters" kliknij go, rozwiń "status", kliknij "translated" i wybierz "no". W ten sposób po lewej stronie wyświetlać się będą tylko nieprzetłumaczone linijki. Wybierz linijkę którą chcesz przetłumaczyć klikając na nią lewym przyciskiem i skup uwagę na prawej stronie ekranu. Na górze pojawia się oryginalny tekst, na dole masz pole do wpisywania tłumaczeń. Między tymi dwoma polami są 4 guziki, kliknij pierwszy od lewej, żeby skopiować całą linijkę, usuń z niej angielski tekst i zastąp go tekstem polskim. Następnie kliknij "Save translation" i zacznij kolejną linijkę - i tak do skutku. Sporo osób zaczynających z tłumaczeniem może mieć jeszcze problemy z przeklejaniem nazwy linijki z oryginału do tłumaczenia, niektórzy ją usuwają, inni nie wiedzą co z nią zrobić. Dlatego też przytaczam przykład:

Pobierając oryginalną linijkę
dlga_olvir_dialog33:olvir_dialog4|Hello there {s2}^^You fool!

Tłumaczenie, które wysyłasz, powinno wyglądać tak:
dlga_olvir_dialog33:olvir_dialog4|Witaj {s2}^^Ty głupcze!

Ważne są dwie rzeczy - żeby, po pierwsze, nie pousuwać tych literek i cyferek z przodu, a po drugie, żeby nie ruszać znaków specjalnych napotkanych między wierszami. Możesz ewentualnie zmienić szyk zdania. Struktura {sX} wskazuje na ogół miasto lub postać, więc przykładowo "{s2} is under your siege" najlepiej składniowo wywalić na koniec, uzyskując "odlegasz {s2}".

No i drugi sposób, tłumaczenie całości od początku. Jeśli masz naprawdę dużo czasu i chęci, będzie to najlepsze co możesz zrobić - widzisz, problemem w grupowym tłumaczeniu dialogów jest indywidualne podejście do tematu każdego z tłumaczy. Naszego głównego antagonistę, którego imię oryginalnie brzmi "Sven Bull Neck", ktoś przetłumaczy jako "Sven Bycza Szyja", inny zostawi "Sven Bull Neck", trzeci stwierdzi, że "Sven" wystarczy, czwarty natomiast postanowi, że w spolszczeniu da mu imię "Stefan". Kiedy wszyscy ci czterej panowie tłumaczą ten sam moduł, wychodzi z tego bałagan, bo nic nie trzyma się kupy. Dlatego też najlepszym jakościowo rozwiązaniem byłoby przetłumaczenie wszystkich dialogów przez jedną osobę, działająca według swojego schematu. Gdybyś chciał się tego podjąć, poświęcę się i wygrzebię z gry potrzebny do tego pliczek. Miej jednak na uwadze, że do przetłumaczenia jest wówczas ponad 6000 linijek, a część z nich składa się z nawet kilku zdań. Tłumacząc w ten sposób również musisz stosować się do dwóch zasad opisanych wyżej.

I to wszystko co musisz wiedzieć. Powodzenia ;)
"To nie jest karuzela śmiechu, lecz pociąg jadący w jedną stronę" - Jarl o dziale Klany

Offline Ragnar Lodbrok

  • Tułacz
  • *
  • Wiadomości: 7
  • Piwa: 6
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #343 dnia: Wrzesień 24, 2018, 16:30:35 »
Świetnie! Dzięki! Generalnie rozumiem i zapewne wezmę się samemu za tłumaczenie.
Jest jednak jeszcze jedna sprawa. W internecie natknąłem się już na spolszczenie wysłane przez Asder, 11 lutego 2018 r. I teraz pytanie. Czy wystarczy pobrać to spolszczenie oraz notepad i działać, czy to jednak nie jest takie proste i muszę robić wszystko od nowa w innym programie?
Jakże chrząkać będą warchlaki, gdy usłyszą jak cierpiał stary dzik

Online Eltarek

  • Newsman Bannerlord
  • Hulaka
  • *
  • Wiadomości: 502
  • Piwa: 178
  • Płeć: Mężczyzna
  • Steam ID: Mój status Steam
Odp: Spolszczenie | Niekompletne | Prace zawieszone
« Odpowiedź #344 dnia: Wrzesień 24, 2018, 16:38:46 »
Powinieneś być w stanie bez problemu odpalić to w notepadzie. Jeśli chcesz ułatwić sobie pracę (nie musisz), poszukaj programów dedykowanych do edycji plików .csv, gdzie zamiast ręcznie zaznaczać linijkę i zmieniać jej treść, możesz wprowadzać dane poprzez formularz, co w moim odczuciu jest wygodniejsze. Za chwilę wyślę Ci na pw plik z dialogami, żebyś mógł chociaż zerknąć jak to wygląda.
"To nie jest karuzela śmiechu, lecz pociąg jadący w jedną stronę" - Jarl o dziale Klany